25 That night the Lord said to him: Take a bullock of thy father's, and another bullock of seven years, and thou shalt destroy the altar of Baal, which is thy father's: and cut down the grove that is about the altar:
25 In quella stessa notte, l’Eterno gli disse: ‘Prendi il giovenco di tuo padre e il secondo toro di sette anni, demolisci l’altare di Baal che è di tuo padre, abbatti l’idolo che gli sta vicino,
The Lord said to him, 'Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
Allora il Signore gli disse: Togliti dai piedi i calzari, perché il luogo in cui stai è terra santa
It happened the same night, that Yahweh said to him, "Take your father's bull, even the second bull seven years old, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it;
In quella stessa notte il Signore gli disse: «Prendi il giovenco di tuo padre e un secondo giovenco di sette anni, demolisci l'altare di Baal fatto da tuo padre e taglia il palo sacro che gli sta accanto
God came to Laban, the Syrian, in a dream of the night, and said to him, "Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad."
Ma Dio venne da Làbano l'Arameo in un sogno notturno e gli disse: «Bada di non dir niente a Giacobbe, proprio nulla!
And he brought him outside, and he said to him, “Take in the heavens, and number the stars, if you can.”
Poi lo fece uscir fuori e gli disse: "Guarda in cielo e conta le stelle, se le puoi contare"; e soggiunse: "Tale sarà la tua discendenza".
24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad.
24 Ma Dio venne da Labano l'Arameo in un sogno notturno e gli disse: “Bada di non dir niente a Giacobbe, proprio nulla!”.
24 And God came to Laban, the Syrian, in a dream by night, and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
24 Ma Dio venne da Làbano l'Arameo in un sogno notturno e gli disse: «Bada di non dir niente a Giacobbe, proprio nulla!.
Not to drag it out, that Englishman will call me even if I give you to him... take back to England.
Non mi dilunghero', Quell'inglese annullera' il mio debito se gli permetto... Di portarti in Inghilterra.
And he said to him: Take thy bill and sit down quickly, and write fifty.
Gli disse: Prendi la tua ricevuta, siediti e scrivi subito cinquanta.
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad.
24 Ma Dio venne da LÓbano l'Arameo in un sogno notturno e gli disse: źBada di non dir niente a Giacobbe, proprio nulla!╗.
When he was little, he used to hate having his injections..... so I used to read to him, take his mind off it.
Quando era piccolo, odiava farsi le iniezioni... allora glieli leggevo... per distrarlo.
He said to him, 'Take your bill, and write eighty.'
Gli disse: Prendi la tua ricevuta e scrivi ottanta
I was doing research on wave mechanics, and I had to sit there and listen to him take credit... For work I'd done but hadn't published yet.
Facevo ricerche sulla meccanica ondulatoria e dovetti starmene li' seduto ad ascoltarlo mentre si prendeva il merito per un mio lavoro, che pero' non avevo ancora pubblicato.
And the Lord said to him: “Take Joshua, the son of Nun, a man in whom the Spirit is, and place your hand upon him.
E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui,
He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
Egli disse: Prendi la tua scritta, siedi, e scrivi presto: Cinquanta.
33 Then the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
Ma il Signore gli disse: “Lèvati i calzari dai piedi, perché il luogo in cui stai è terra santa.
Nm 27:18 - And the Lord said to him: “Take Joshua, the son of Nun, a man in whom the Spirit is, and place your hand upon him.
Nm 27:18 - E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui,
33 “Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.
33 E il Signore gli disse: Sciogliti i calzari dai piedi; perché il luogo dove stai è terra santa.
Remember the caress - when talking with an elderly person sit next to him, take him by the hand.
Ricorda l'affetto - mentre parla con una persona anziana siediti accanto a lui, prendi la sua mano.
The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth."
L'angelo di Dio gli disse: «Prendi la carne e le focacce azzime, mettile su questa pietra e versavi il brodo.
Elisha said to him, "Take bow and arrows"; and he took to him bow and arrows.
Eliseo gli disse: «Prendi arco e frecce. Egli prese arco e frecce
and he said to him, 'Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God's house be built in its place.'
Ciro gli disse: Prendi questi arredi, portali nel tempio di Gerusalemme e fà in modo che il tempio sia ricostruito al suo posto
On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'
Il giorno seguente, estrasse due denari e li diede all'albergatore, dicendo: Abbi cura di lui e ciò che spenderai in più, te lo rifonderò al mio ritorno
3.9899089336395s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?